Feeds:
Tulisan
Komentar

Arsip untuk ‘Pendidikan dan Pekerjaan’ Kategori

Resiko

Kata resiko sering saya dengar, dan beberapa waktu belakangan ini kata tersebut menjadi kata yang paling akrab dengan aktivitas saya sehari-hari.
Pertama, saat saya tiba-tiba masuk dalam situasi pekerjaan yang sangat tidak menyenangkan. Kata resiko muncul, bertaut dengan kata lain: (resiko) pekerjaan, salah menilai (resiko), menerima (resiko) sebagai konsekuensi dari keputusan yang sudah diambil.
Kedua, saat saya [...]

Untuk mentranslate bahasa

Akhir-akhir ini saya suka ditanya oleh beberapa teman dosen, juga mahasiswa, tentang kurikulum bidang ilmu Informatika & Komputer. Padahal saya merasa belum menjadi pakar di bidang ini. Oleh karena itu, pertanyaan-pertanyaan tersebut saya coba jawab sebisa-bisanya.
Kalau dirangkum, beberapa jawaban yang pernah saya sampaikan adalah:
Pertama, substansi dan manfaat kurikulum. Menurut saya, kurikulum merupakan roadmap untuk semua [...]

Untuk mentranslate bahasa

Regulasi

Salah satu aktivitas yang saya lakukan di pekerjaan saat ini adalah mempelajari dan mengkaji berbagai regulasi yang terkait dengan pekerjaan tersebut, mulai dari undang-undang sampai peraturan terkait. Pada mulanya saya merasa bete harus browsing dan bulak-balik membaca berbagai regulasi tersebut. Tetapi setelah mencoba fokus, ternyata ada beberapa hal menarik yang saya temukan.
Pertama adalah traceability antara [...]

Untuk mentranslate bahasa

Kemaruk?

Tiga minggu terakhir ini benar-benar merupakan minggu yang sangat melelahkan. Beberapa pekerjaan harus diselesaikan secara paralel, overlap satu sama lainnya. Rute Bandung-Jakarta pun mulai menjadi suatu ritual.
Akibatnya jatah tidur harus dikurangi drastis. Janji dengan mahasiswa dan beberapa teman banyak dicancel. Waktu untuk orang-orang yang lagi dekat terpaksa dikorting abis. SMS dan email yang ngga ada [...]

Untuk mentranslate bahasa

Idealnya, orang dengan kompetensi tinggi mempunyai eksistensi yang tinggi pula. Dan merupakan suatu kewajaran jika orang dengan kompetensi rendah, eksistensinya pun rendah pula.

Pada kenyataannya, banyak orang yang mempunyai kompetensi tinggi tetapi eksistensinya rendah. Dan celakanya, banyak juga orang yang mempunyai kompetensi rendah tetapi eksistensinya tinggi. Akibatnya tatanan sistem yang seharusnya berjalan dengan baik berubah menjadi [...]

Untuk mentranslate bahasa

Ada beberapa tips presentasi yang mungkin bermanfaat bagi pembaca saat harus menghadapi situasi presentasi seperti yang disampaikan pada posting sebelumnya.
Pertama. Kenali siapa saja audience yang akan mengikuti presentasi, kemudian kelompokkan sesuai peran atau tanggung jawabnya masing-masing (P2K, manajemen, penanggung jawab kegiatan, tim teknis).
Kedua. Buat alur atau skenario presentasi sesuai audience yang akan hadir. Gunakan slide [...]

Untuk mentranslate bahasa

Presentasi

Minggu kemarin benar-benar minggu yang melelahkan. Ada beberapa pekerjaan yang harus diselesaikan secara simultan. Satu diantaranya adalah presentasi di dua tempat berbeda di Jakarta pada hari yang berbeda untuk pekerjaan yang berbeda pula.
Ada beberapa hal menarik yang saya lihat saat melaksanakan presentasi ini.
Pertama adalah kepedulian pihak manajemen pemberi kerja akan substansi materi presentasi. Mereka sekarang [...]

Untuk mentranslate bahasa

Penulisan laporan merupakan masalah lain yang menyebabkan pengerjaan Tugas Akhir (TA) mandeg. Beberapa hambatan yang menyebabkan lamanya penulisan laporan ini diantaranya adalah pemahaman mengenai substansi isi dan teknis bagaimana laporan itu harus ditulis.
Laporan TA merupakan dokumentasi dari semua aktivitas yang dikerjakan selama pembuatan TA sesuai dengan judul atau topik yang diambil. Laporan TA dibuat untuk [...]

Untuk mentranslate bahasa

Dari pengalaman membimbing Tugas Akhir (TA), masalah yang biasanya muncul adalah mandegnya pengerjaan TA di tengah jalan. Dan kalau ditanya, alasan yang sering dikemukakan adalah “bingung harus mengerjakan apa”. Mau menulis laporan, bahan yang ditulis belum ada. Mau membuat program, spesifikasi kebutuhannya belum jelas.
Kalau sudah begini, saya sarankan agar mahasiswa menggunakan framework (kerangka kerja) untuk [...]

Untuk mentranslate bahasa

Akhir-akhir ini saya sering ditanya oleh mahasiswa tentang Tugas Akhir (TA) atau Skripsi. Salah satu pertanyaan yang sering disampaikan adalah permintaan topik dan judul TA. Mungkin ini disebabkan oleh sulitnya mahasiswa mencari topik dan judul TA karena sudah terlalu banyaknya TA yang dibuat.
Saya hanya bisa memberikan saran atau arahan bagaimana menentukan topik TA sebagai jawaban [...]

Untuk mentranslate bahasa

Tulisan yang Lebih Tua »