Feeds:
Tulisan
Komentar

Arsip untuk Juli, 2008

Penulisan laporan merupakan masalah lain yang menyebabkan pengerjaan Tugas Akhir (TA) mandeg. Beberapa hambatan yang menyebabkan lamanya penulisan laporan ini diantaranya adalah pemahaman mengenai substansi isi dan teknis bagaimana laporan itu harus ditulis.
Laporan TA merupakan dokumentasi dari semua aktivitas yang dikerjakan selama pembuatan TA sesuai dengan judul atau topik yang diambil. Laporan TA dibuat untuk [...]

Untuk mentranslate bahasa

Dari pengalaman membimbing Tugas Akhir (TA), masalah yang biasanya muncul adalah mandegnya pengerjaan TA di tengah jalan. Dan kalau ditanya, alasan yang sering dikemukakan adalah “bingung harus mengerjakan apa”. Mau menulis laporan, bahan yang ditulis belum ada. Mau membuat program, spesifikasi kebutuhannya belum jelas.
Kalau sudah begini, saya sarankan agar mahasiswa menggunakan framework (kerangka kerja) untuk [...]

Untuk mentranslate bahasa

Niat

Apa yang disebut niat? Kata yang hanya tersusun dari 4 huruf yang saya coba cari maknanya kembali setelah percakapan dengan seseorang melalui SMS beberapa hari yang lalu.
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, niat adalah 1) maksud atau tujuan suatu perbuatan; 2) kehendak (keinginan dalam hati) akan melakukan sesuatu. Sementara menurut kamus Webster niat atau intention adalah [...]

Untuk mentranslate bahasa

Important To Have Friends

That’s what friends are for!!!
Have a nice weekend…

Untuk mentranslate bahasa

Akhir-akhir ini saya sering ditanya oleh mahasiswa tentang Tugas Akhir (TA) atau Skripsi. Salah satu pertanyaan yang sering disampaikan adalah permintaan topik dan judul TA. Mungkin ini disebabkan oleh sulitnya mahasiswa mencari topik dan judul TA karena sudah terlalu banyaknya TA yang dibuat.
Saya hanya bisa memberikan saran atau arahan bagaimana menentukan topik TA sebagai jawaban [...]

Untuk mentranslate bahasa

Baseline

Bekerja dengan teman-teman dari disiplin ilmu lain dalam sebuah tim, apalagi dengan latar belakang pengalaman dan gap usia yang berbeda, juga keterbatasan waktu untuk bertemu, benar-benar butuh effort yang lumayan. Dalam skala yang lebih kecil, masalah yang sama dialami pula oleh mahasiswa saat mengerjakan tugas besarnya. Untuk itu, perlu adanya suatu baseline supaya pekerjaan tetap [...]

Untuk mentranslate bahasa

Beberapa waktu yang lalu, saya berdiskusi dengan pak Hendayun, penanggung jawab Program Magister Teknik Informatika Universitas Langlangbuana (Unla). Topik yang kami bicarakan saat itu adalah tentang tingkat pemahaman Rekayasa Perangkat Lunak (RPL) dari sisi dosen atau pengajarnya. Kami berdiskusi dengan mengacu pada isi slide presentasi yang sudah beliau buat.
Is software engineering real engineering?

Untuk mentranslate bahasa

Pohon Mangga

Di halaman depan rumah tumbuh sebatang pohon mangga yang saya tanam saat mulai menempati rumah 3 tahun lalu. Walaupun tidak pernah saya urus, pohon tersebut masih mau berbuah. Malah kali ini lebih banyak daripada yang pertama.
Ada perasaan bersalah melihat “sikap yang tulus” yang diperlihatkan pohon mangga selama ini.

Untuk mentranslate bahasa

Membaca postingan bu Ayi tentang dokter menyebabkan saya lebih memperhatikan bagaimana dokter itu bekerja saat harus kontrol hari Kamis kemarin.
Setelah mengucapkan salam dan mempersilahkan duduk (tapi kadang langsung diminta berbaring di dipan periksa), dokter mulai memberikan beberapa pertanyaan untuk mendapatkan data masukan. Dokter yang bagus punya berbagai user interface yang user friendly untuk mendapatkan data [...]

Untuk mentranslate bahasa

Mendengarkan bagaimana sebuah bisnis dijalankan langsung dari pelaku bisnisnya sungguh sangat berbeda dibandingkan dengan hasil membaca. Apalagi hal itu disampaikan dalam suasana santai sambil makan siang dalam rangka penjajagan kerjasama.
Walaupun mungkin terdengar klise karena sudah sering dibahas dan ditulis, untuk dapat menjalankan bisnis dengan baik dan berhasil diperlukan berbagai syarat. Dan beberapa diantaranya adalah:

Untuk mentranslate bahasa

Tulisan yang Lebih Tua »